Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Hey David here. 嘿,我是大衛。

  • Here we are at the Tangfu Printing Museum. 我們現在在糖福印刷創意館,

  • It’s an old printing press factory turned museum. 而這座博物館的前身其實是一個印刷廠。

  • Let’s go and check it out! 我們一起去看看吧!

  • This is Manager Wu of the Tangfu Printing Museum 這位是糖福印刷創意館的吳主任。

  • Hi, Manager Wu。 吳主任好

  • Hello。 你好

  • So, Manager Wu, can you show us around? 吳主任,可以帶我們去看看嗎?

  • Of course, and welcome! Follow me please。 可以啊,歡迎! 請跟我走。

  • Yup. 好

  • Lead casting is reminiscent of decades 鉛字鑄造技術 勾起了人們

  • of heart-warming sentiments in printing, 對過去數十年來 印刷文化

  • its culture conveying nostalgia 所留下的感動與懷念,

  • and continuing the 而這樣的技藝

  • history of yesteryears. 至今仍延續著。

  • So far, there are five machines 目前有五件機具

  • that are designated as antique artifacts 被臺南市政府

  • by the Tainan City Government. 列為一般古物

  • From casting and formatting to paper-cutting and printing, 從鑄字、排版、裁紙、印刷

  • it cannot be more well-equipped here. 這裡該有的設備一應俱全

  • How was printing ever possible 在沒有電腦的時代

  • in an era without computers? 是怎麼印刷呢?

  • This is a hot metal typesetting machine, 這是一台鑄字機,

  • and it’s actually used to produce 用來鑄造

  • the type pieces used in the letterpress. 活字印刷機裡的鉛字塊

  • You can actually melt lead slugs here, 你可以把鉛塊放在這裡讓它融化,

  • and it injects it into these molds, 融化後的鉛會灌入模具中

  • and you make type setting pieces out of this. 並製成鉛字塊。

  • There must be thousands of type pieces here. 這裡大概有好幾千個鉛字吧!

  • What a majestic sight! 真的非常壯觀!

  • These pieces on the shelves were made at a time when 架上這些鉛字塊 都是以前

  • there were no access to computers. 電腦還不普及時 所刻好的字

  • Consequently, printing was done 當時的印刷,是把鉛字

  • with each word carefully carved, arranged, and aligned, 一個字一個字刻好 再手工排版

  • taking into consideration 包括標點符號、分隔線

  • punctuation marks and page margins. 間距、行距,和頁面邊界設定等等

  • Even after such a laborious process, 而且排好版後

  • a prepress proof much be done first. 還要先試印看看

  • This is a proofing machine, 這是一台打樣機,

  • and it’s for making sure that your set pieces are 用來確認在最後印刷前

  • placed correctly before it goes into the printing press. 所有鉛字塊都排列正確、沒有錯字。

  • This is our paper cutter. 這邊這台是我們的裁紙機

  • Before printing, 在印刷前

  • the papers must be the right size 要先把紙張大小裁好

  • and the job is done by this paper-cutter here, 這台裁紙機看起來

  • which looks similar to a modern paper-cutter, 和現代的裁紙機有點像

  • except it is not computerised. 不過,沒有電動功能

  • Well, it’s a paper cutter, 當然囉,這是一台裁紙機,

  • and unlike the ones you have in your office, 不同於一般辦公室常見的裁紙機

  • this one is humongous, and it’s really old. 這台機器非常大、也很古老

  • In fact, it's been listed as a city artifact by Tainan. 其實,它已經被臺南市列為市定文物了

  • After cutting the paper, 裁完紙張後

  • it is ready for printing. 接下來就可以準備印刷囉!

  • Oh hey, This is a letterpress machine. 喔,嘿。這是一台圓盤活字印刷機,

  • Kind of looks like a turntable, 看起來有點像唱盤機,

  • but it’s actually for printing 但其實是專門用來

  • thicker paper stocks, such as business cards. 印刷較厚的紙張,例如名片。

  • This machine here is 這台機器

  • a miniature letterpress machine 是迷你圓盤印刷機

  • that still works to this day. 到現在還可以印刷喔

  • This is a miniature version of the letterpress machine 這台機器是稍早那台

  • that we just saw earlier on, 圓盤活字印刷機的迷你版

  • and what you do is you just kind of 而你只需要用力地把它

  • press down with your weight. 往下壓 就可以了。

  • Here it is! 這樣就完成了!

  • The round disc above has ink on it, 上面的圓盤塗有油墨

  • and by lifting the handle up, 將機具把手往上推

  • the ink is evenly distributed on the roller. 滾筒就會均勻滾上油墨

  • Next, a formatted set plate is positioned, 接下來,擺上排好的鉛字版

  • and a piece of paper is placed over it. 再放入紙張

  • Finally, to complete the process, 將把手推到底

  • simply push the handle to the end. 就完成印刷囉

  • This printing press from the 50s is another one 這台50年代的印刷機是館內

  • of the city designated artifacts in this museum, 另外一台市定的歷史文物。

  • and this guy is perfect for mass producing fliers like this. 適合用來大量生產像這樣的傳單

  • It is a common misconception that letterpress prints 一般對活版印刷的印象

  • are done by the printing actions of a roller. 是滾筒壓印後看到成品

  • However, this printing machine is different 但是這台印刷機

  • from other letterpress machines. 和其他的壓印機不一樣

  • Instead, it implements a method 反而比較像是

  • that is more alike that of an ink-jet printer, 噴墨印表機

  • with paper placed in the front, 前端放上準備印刷的紙張

  • which is then processed by the 鉛字版則放在機器裡面

  • formatted set plate in the machine itself, 位置安排如同噴墨列印

  • and the finishing product exiting from the other side. 印完後 紙張從後端出來

  • This visit to the printing museum has been 這個印刷館真是

  • an eye-opening experience. 讓我大開眼界

  • It is next to impossible to imagine the era 真的很難想像當時

  • without computers 在沒有電腦輔助下

  • and when printing relied merely on letterpress pieces. 完全仰賴鉛字的印刷方式

  • Finding the right characters would be 光要找到對的字

  • a challenge in itself, 就是一種挑戰

  • let alone managing and organising 更別說是管理

  • so many character type pieces. 這麼多字了

  • If a character is not available, 如果是現場沒有的字

  • one can be made on site immediately. 還可以馬上造字

  • There are two casting machines accessible here. 這裡有兩台鑄字機

  • One made in Japan, 一台是日製

  • and the other made here in Taiwan, 一台是台製的

  • which comes equipped with lights, 台製的還增加了燈

  • making work a little more manageable. 讓工作更方便

  • In the early days of the sugar refinery, 早期糖廠除了印內部需要的印刷品外

  • in addition to making prints for its own use, 還另外接一些印刷案件

  • they also made other prints and flyers. 所以在這裡除了有鉛字之外

  • besides having the type pieces on display, 還有一些圖像

  • The museum also has a collection 也保留了當時印刷的版

  • of old fliers. 和宣傳品

  • Here, you can personally experience the fun of print making. 來這裡可以體驗版畫印刷的樂趣

  • First, transfer the ink on the roller onto a board, 先將滾筒滾上油墨

  • which then goes on another alignment board. 再將油墨滾上要印刷的版

  • Then, after placing a red envelope in position, 然後 把它放在對位板上

  • apply pressure evenly throughout with a baren, 再將紅包袋對齊對位板

  • which is a disk-like hand tool, 用馬連均勻壓印

  • to create your personalized red envelope. 就完成紅包袋的印刷作品

  • Now, with the convenience of modern technology, 現在 用電腦刻印非常方便

  • computerized seal-making 一切由電腦機械化

  • can be done quickly with ease, 非常方便快速

  • even giving rise to aluminum seals. 也改成鋁製印章

  • I’ve learned a great deal about the art and history 我在糖福印刷創意館學到了好多關於

  • of printing presses in the Tangfu Printing Press Museum, 印刷的工藝與歷史,

  • and the fact that its legacy remains in the form 今天這份工藝能夠通過新的科技,

  • of modern technology is amazing. 繼續發揚光大真的相當令人驚艷

  • And, just today, I’ve made my own little seal, 就在今天,我做了一個自己的小小印章,

  • and it saysHot Tainanon it. 上面寫著「哈臺南」。

  • In addition to appreciating the display of 這裡除了可以看到

  • early printing artifacts 早期的印刷文物

  • and experiencing printing first-hand. 也可以體驗版畫印刷

  • It’s great fun. 非常有趣

  • You can even create your own seal to capture 甚至,你還可以刻一個

  • this memorable visit to the museum. 紀念印章來珍藏

  • Hot Tainan is the best! 哈臺南讚

Hey David here. 嘿,我是大衛。

Subtitles and vocabulary

Operation of videos Adjust the video here to display the subtitles

B1 US printing museum tainan paper machine cutter

2017《哈 臺南》第二集:鉛字文化藝術CC字幕版 │《Hot Tainan》EP2.The Letterpress Printing Culture

  • 58 9
    Hot Tainan 哈臺南 posted on 2017/04/12
Video vocabulary