Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.

  • And I'm Rob. The British are not famous

  • for their food or rather they are famous,

  • but for bad food.

  • While French and Italian cooking is admired around the world,

  • the UK has a reputation for overboiled vegetables,

  • mushy peas and black pudding, a dish made from pig's blood.

  • Oh, that doesn't sound very tasty,

  • does it? But

  • I don't think our reputation for bad cooking is still true today,

  • Sam. The last twenty years have seen big changes as Brits have fallen

  • in love with international foods like Indian curry and Asian rice dishes

  • and with non-traditional cooking like vegetarian and vegan food.

  • Some of the most popular food in Britain comes from other countries

  • and includes the recipes, flavours and tastes of those faraway places.

  • But how do recipes and cooking ideas from all over the world make their way

  • onto the British dining table? In this programme,

  • we'll be finding out.

  • We'll be meeting the recipe translators.

  • These chefs translate recipes -

  • the instructions, explaining how to combine the different items -

  • the ingredients they will cook, from their own language

  • into English, and of course

  • we'll be learning some new vocabulary as well.

  • Sounds good Rob, but first,

  • I have a question for you.

  • It may be true that British cooking is better than it used to be,

  • but there's still some pretty bad food out there.

  • So, according to a 2019 YouGov survey,

  • which UK Food was voted the worst?

  • Was it a) steak and kidney pies.

  • b) Scotch eggs, or c) haggis?

  • Oh, I've got to say, Scotch eggs.

  • I've never liked them that much.

  • OK, all right Rob,

  • I will reveal the answer later in the programme.

  • Now, as anyone who speaks more than one language knows, translating involves more

  • than getting the dictionary out. Recipe translators need

  • to know the vocabulary for different ingredients and cooking techniques,

  • while also preserving the heart of the recipe.

  • Listen as BBC

  • World Service programme, The Food Chain, talks with recipe translator,

  • Rosa Llopis.

  • Long story short,

  • I began to work as an interpreter for Le Cordon Bleu,

  • the French cuisine school, and I realised that there was no,

  • I mean, no such specialisation in Spain.

  • at least, like in gastronomy or cooking translation.

  • Recipe translation is closely connected to gastronomy,

  • the art and knowledge involved in preparing and eating good food.

  • This is contained in a country's traditional recipes, written in

  • its own language, not English, hence Rosa's decision to specialise in recipe

  • translation. If you specialise in a subject, you focus on studying

  • and learning all about it.

  • When Rosa is asked

  • how she became a recipe translator.

  • She begins by saying 'to cut a long story short'.

  • This phrase can be used when you are explaining what happened in a few words

  • without giving all the details.

  • Like most recipe translators, Rosa's goal is to produce a cookbook

  • in English, containing the best recipes from her own country, Spain.

  • But doing this is not so easy as she explained to BBC

  • World Service programme, The Food Chain.

  • If my readers

  • can’t replicate those recipes, they won’t buy the book,

  • so what I mean is,

  • I don't only have to find, for instance, the translation of the name

  • of an ingredient.

  • If it's an ingredient that we don't use or we don't have in Spain,

  • I always try to offer an alternative, so they can mimic the flavour or the results

  • Rosa's cookbook allows readers to replicate her dishes - to make them again

  • in exactly the same way.

  • But this isn't easy when the recipe includes ingredients

  • which are difficult to find - something like lemon grass, which is used

  • in some Spanish cooking,

  • but can be hard to find in the shops.

  • For this reason, Rosa gives an alternative - a substitute ingredient -

  • which mimics or copies

  • the flavour of a certain food. To mimic the flavour of lemon grass for example,

  • she recommends using lemon juice.

  • It's not easy work,

  • but thanks to recipe translators

  • like Rosa, people here in the UK can cook something a little tastier

  • than meat and boiled vegetables.

  • Speaking of which, it's time to reveal the answer to my question, Rob.

  • Yes, you asked which food was voted the worst by a recent UK YouGov survey,

  • and I said it was Scotch eggs - that's boiled eggs wrapped in sausage meat

  • and breadcrumbs. Yuck!

  • In fact, the correct answer was c) haggis - which doesn't sound much nicer

  • because the Scottish dish,

  • haggis, is made using a sheep's stomach.

  • Oh yuck. OK, let's quickly move on to recap the vocabulary

  • we have learnt from this programme, starting with 'ingredient',

  • an item of food

  • that is combined with other food to prepare a particular dish.

  • 'Gastronomy' is the art and knowledge involved in preparing

  • and eating good food. If you 'specialise'

  • in something, you have spent time studying and learning all about

  • it, becoming an expert in that subject.  

  • The phrase 'to cut a long story short' is used in British English,

  • when you want to explain what happened in a few words

  • without giving all the details. To 'replicate' something means to make

  • or do it again in exactly the same way.

  • And finally to 'mimic' something means to copy the way in which it is done,

  • sometimes in a funny way.

  • Well, once again our six minutes are up. Bye for now.

  • Bye bye.

Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it