Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Hi everyone, I'm Kelsi!

  • In Taiwan I often hear some pretty interesting English terms,

  • like "he's so man," "you're so fashion," or "too over."

  • So today I'm teaming up with VoiceTube to find out

  • if Taiwanese people know how to use these words in English.

  • It's called the the "Chinglish Street Challenge"!

  • Let's go!

  • Have you two studied English?

  • - Yup! - Yup!

  • - For how many years? - How many years? I'm still learning! ##

  • Are you confident in your English?

  • - No. - No?

  • Okay, are you confident in your English?

  • - No way! - No?

  • So here we have five sentences in Mandarin,

  • and we want to know how you would translate them into English.

  • Ok.

  • - Translate them into English? - Yeah, only English.

  • Only English?

  • - Translate them into English? - Yeah.

  • Wow!

  • Too hard, too hard, too hard!

  • My English is so bad! So bad!

  • The first one is "I'm so high."

  • How would you say that in English?

  • In English?

  • This translation is definitely wrong.

  • - Is it "I'm so high"? - "I'm so high"? Nope!

  • - "I'm so high." - "I'm so high?"

  • - "I'm... very high!"

  • - "I'm so excited." - Excited? - Yeah.

  • Yeah, that's right! "I'm so excited" is correct.

  • - I'm so excited? - Yup! Perfect!

  • - C. - C? I'm so excited. That's right!

  • - I'm so excited. - Yup! Perfect! Right!

  • But when someone says "I'm so high," do you know what that means?

  • - It means they've done drugs, they're intoxicated. - Oh yeah, like "get high"!

  • The next one is "You are too over."

  • You're too over.

  • So... so... over.

  • "You're too across."

  • "You went over."

  • "You're too over." Or "You crossed the line."

  • - C? - C? "You're too over."

  • No.

  • - I pick C! - Okay let's go with C.

  • - C? Wrong! - Wrong? - Yup!

  • - Too much. - You're too much?

  • - "It's too much." - "It's too much"? "You're too much"? That might actually work as well.

  • - You think it's this one? - Uhh...

  • - "You've crossed the line." - Right, "You've crossed the line."

  • - This one? - Yeah. - That's right!

  • - This one. - This one?

  • - Yeah. - Correct!

  • - Crossed the line. - That's the one!

  • - D? Right!

  • - And he says his English isn't good! - Yeah!

  • The third one is "He's so man."

  • "He's so man."

  • Man... I don't know how to translate this!

  • "He's so man"... "He's so man"...

  • This is so hard!

  • Can you translate it literally? He's so man.

  • "He's a man." "He's so manly." "He's so man." "He's so mannish."

  • - He's so mannish. - This one?

  • - What about you? - I say... this one.

  • - This one? - Yup. - You're both wrong!

  • "He's so man"?

  • - It's definitely not A. - There's no way it's A.

  • - I say D - You choose D? Okay then I choose B.

  • - Okay. - Okay.

  • - B is correct! - B is correct! - "He's so manly."

  • - B 吧? - He's so manly.

  • Right!

  • - This one? - "He's so manly"?

  • - Yeah. - Correct!

  • - B maybe? - Yup, that's right!

  • Didn't you say your English wasn't good? You got them all correct.

  • - Can you say "He's so manly"? - Yup! You can!

  • How is "manly"? - He's so manly?

  • - Yeah. - Yes, that's right!

  • - "He's so manly"? - Yup, perfect! - Ok.

  • The word "mannish" is more for referring to women who seem very man-like.

  • - It's a bit more negative. - I see!

  • "She's very mannish."

  • "I'm so bored"

  • Just kill me now.

  • - "I'm so boring." - "I'm so boring"?

  • - A - A? "I'm so boring."

  • - This one, "I'm so bored." - "I'm so boring."

  • - "I'm so boring?" - Yeah.

  • I feel so bored.

  • - Uhh... "bored"? - Yup! "Bored" is right.

  • - This one's actually pretty easy. - I'm bored.

  • - I'm bored. - "Bored?" Yeah!

  • - I'm so bored. - I'm so bored?

  • Yap, perfect! Correct.

  • Is it this? "Boring"?

  • - A lot of people say that. - Yeah.

  • But it's actually B.

  • - A. - The first one?

  • - This one's wrong. - It's wrong? - Yeah, sorry.

  • - "I'm bored" isn't "I'm boring"? - No, it's actually "I'm bored."

  • Do you know what A means?

  • - I feel like it's saying you as a person are boring. - Very boring, uninteresting

  • That's right!

  • "I feel unpleasant," "I'm uncomfortable," "I'm not feeling well," or "I'm not comfortable"?

  • - B? - B? "I'm uncomfortable"?

  • "I'm uncomfortable"?

  • - Well, actually... - Is that even an option?

  • - It is, but it's still wrong! - Huh?!

  • - "I'm uncomfortable"? - "Uncomfortable"?

  • A lot of people think that, but it's actually "I'm not feeling well."

  • Ah! This is a hard one!

  • Is it... this one?

  • Nope.

  • - I think it's B. - B?

  • Actually, it's C!

  • I'm always off by one!

  • - “I feel sick.” - Yeah, that works as well!

  • ”I'm feeling sick“?

  • - ”I feel sick.“ - ”I feel sick“?

  • - "I'm not feeling well." - That's right! "I'm not feeling well."

  • - Because "I feel sick" is almost like you need to actually throw up. - Throw up?! I see...

  • "I'm not feeling well"?

  • Yup, perfect! Same thing.

  • - "I'm not feeling well." - Yup! Perfect!

  • Yeah! Your English is amazing!

  • - Really? - Yeah, it's really good!

  • Okay, so we've seen that Taiwanese people have pretty good English!

  • But there are a few sentences that are a little tough to translate.

  • The most common mistake was "I'm so bored."

  • A lot of people thought it was "I'm so boring"

  • when it should really be "I'm so bored."

  • As for "I'm so high,"

  • a lot of people already knew that "I'm so high" was incorrect,

  • and they knew what the actual meaning was,

  • which is to take drugs, to get high.

  • "You're too over."

  • Some people translate this as "You're too much,"

  • and this is also correct.

  • It just means that you're taking something too far.

  • Many people pick this one

  • because they see that it's an adjective,

  • but the correct usage in this case is "manly."

  • And some people also said "He's so muscular"

  • or "He's so handsome" and so on.

  • These are also correct, but they have a slightly different meaning.

  • It depends on the situation.

  • The last one is "I don't feel well."

  • I think a lot of people still say "I'm uncomfortable,"

  • but that means you're emotionally uncomfortable,

  • so the correct answer is "I'm not feeling well."

  • Also some people translate this as "I'm feeling sick"

  • or "I'm sick."

  • These are also fine if you're actually sick,

  • so it depends on the situation.

  • So next time you speak English,

  • try to keep in mind these "Chinglish" terms,

  • and avoid making the same mistake!

  • Thanks for watching, see you next time!

Hi everyone, I'm Kelsi!

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it