Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Hey David here and, I am at the Xinying Railway Culture Park. 嘿,我是大衛。我現在在新營鐵道文化園區。

  • Here we can find out a lot about 在這裡可以看到

  • these historic heritage rolling stocks, 非常多的老火車頭,

  • as well as other artifacts. 與其它的歷史文物。

  • So, let’s go check out. 所以我們快去看看吧。

  • At the Xinying Railroad Culture Park, 新營鐵道文化園區

  • one can find the well-preserved railroad tracks 可以看見保留下來的鐵道

  • previously used to transport goods 是早期糖業

  • in the sugar industry in the early days. 運輸用的

  • This location has since been 閒置空間再利用

  • transformed into a touristic cultural park. 轉型成觀光性質的鐵道文化園區

  • We are at the widest railway crossing in all of Taiwan, 這是全台灣最寬的平交道,

  • with 16 train tracks in a total, 總共有十六條鐵軌

  • and these tracks are actually very unique, 這些鐵軌很特別,

  • because if we look down here… 尤其當我們看一下底下這裡….

  • If we look down here, we find something that’s slightly odd. 如果看一下底下這裡 會發現好像有點怪怪的?

  • So, on this track it’s got three rails, 會發現鐵軌上面有三條軌道

  • instead of the usual two, 而非一般的兩條。

  • and that’s because the wider ones actually 這是因為較寬的軌道

  • allow the normal TRA trains 是設計給一般台鐵列車

  • to come to this part of Xinyin, 開到新營時使用的。

  • and the narrower ones are designed for 比較窄的呢,

  • the 762mm narrow-gauge trains 則是給台糖公司火車

  • that the Taiwan Sugar Corporation uses. 所使用的762mm 窄軌軌道。

  • There is a wide variety of train engines on display 新營鐵道文化園區

  • at the Xinying Railroad Culture Park 展示各種舊式火車頭

  • as well as an exhibition 還有充滿復古風的

  • of retro antique artifacts. 鐵道舊文物

  • While you are here, 來新營糖廠

  • be sure to try the scrumptious ice-cream! 怎能錯過好吃的冰呢?

  • Well, what do you know. 原來啊

  • Besides old trains, theyve got awesome ice-cream here 新營鐵道文化園區除了老火車外,

  • at the Xinying Railway Culture Park. 也有很讚的冰淇淋。

  • Cheers! 敬大家!

  • Hi there! 喂 你好

  • Wow! This is a phone from decades ago 哇!這是早期的電話

  • and it is still functional. 現在還可以通話耶

  • There are still many well-preserved items 這裡還保留許多

  • from the past on display. 以前鐵道的物件

  • The whole exhibition 非常珍貴

  • is definitely worth a visit. 很值得一看

  • One full-fare ticket please. 一張全票

  • Okay, thank you. 好 謝謝

  • Hey, were just waiting to board this train 嘿,我們現在正等著搭這列火車

  • to go down to Balaoye Station. 前往八老爺車站。

  • Now, this train is quite historic. 這列火車已經很有歷史了

  • It was actually imported in 1976. 是在1976年被引進臺灣的

  • But, don’t let its age fool you. 不過它老歸老

  • It’s actually got a 10-cylinder engine made by Mercedes. 它裡面其實有顆十汽缸的賓士引擎。

  • That’s right, the car company. 沒錯! 就是那個車廠。

  • On the weekend at the cultural park, 每逢週末,新營鐵道文化園區

  • a narrow-gauge train runs from 會有五分車

  • Jhongsing Station to Balaoye Station every hour. 往返中興車站和八老爺車站 每小時一班

  • Let’s go. 我們走

  • While riding on the narrow-gauge train, 搭乘五分車

  • there is a beautiful countryside scenery along the way. 沿途可欣賞美麗的農村景象

  • In addition, the train master on board will offer 而且,列車長還會

  • a personal tour, 沿途導覽

  • introducing the views you see outside the carriage- 介紹沿路的風景

  • the fruit trees, and even Taiwanese-style Eiffel Tower 和果樹,還有台版的巴黎鐵塔

  • and The Seine. 及塞納河

  • It is indeed an interesting ride. 非常有趣

  • Here we are! 我們到囉!

  • After a long day of touring around, 逛了一個上午

  • satisfy your hunger 肚子也餓了

  • with an appetizing milk hot pot. 來品嚐美味的牛奶火鍋吧!

  • Now I know what you may be thinking. 我知道你們可能在想

  • Why is your hotpot white? 為什麼你的火鍋會是白色的?

  • Well, let me tell you, 好,讓我來告訴你。

  • This is actually made with milk, believe it or not。 信不信由你,這可是用牛奶做成的呢!

  • And it’s not just any milk. 這可不是普通的牛奶喔。

  • It’s actually super fresh milk from the farm this morning. 這可是今早農場現擠的牛奶。

  • So, let me dig in, and give you guys an impression. 所以,我先吃吃看,再跟大家分享一下心得。

  • By the way, this is 100% milk as well, 喔,對了,這可是百分之百的鮮奶喔,

  • they didn’t add any water, or any other additives to it. 裡面完全沒有加水,或其他添加物,

  • Let’s give this a try. 我們吃吃看。

  • Youre not going to believe it, 你們一定不會相信,

  • it’s so creamy and rich! 這也太濃郁了吧!

  • You wouldn’t believe how well 其實一開始也沒想到

  • it actually goes with the other food, 它會和其他食材搭配地那麼好

  • There’s like beef, and there’s seafood in there as well. 裡面有牛肉與海鮮。

  • This is phenomenal. 太美妙了。

  • You know, initially I was a bit skeptical about the pairing. 說實在的,起初我對這樣的食材組合抱有疑問

  • You know, milk and beef, how’s that going to work? 你也知道,牛奶跟牛肉到底要如何搭配啊?

  • But in the end, the flavors actually come together nicely, 但最後,它們的味道其實很完美地結合在一起

  • that’s kind of like great wine and cheese. 感覺就像美酒要搭配起司一樣

  • So, next time you come to Liuying, give this a shot. 下次來到柳營,記得要嚐嚐牛奶鍋喔!

  • This dining area once used to be 這間餐廳 是由

  • the carriages of a train. 廢棄的火車車廂所改造

  • Besides the hot pot, 除了美味的火鍋外

  • you can also try the typical railroad lunch box 也可以品嚐

  • that conjures up memories of the good old days. 懷舊的鐵路便當

  • In case you haven’t noticed, 不知道大家發現了沒,

  • we are sitting inside an old TRA train, 我們現在是坐在台鐵的舊火車車廂裡,

  • and back in the good old days many decades ago, 幾十年前

  • you can actuallyget these lunch boxes in the train, 你可以在火車上

  • and they come in these pretty tin boxes. 買到這種漂亮錫盒包裝的便當

  • Nowadays, you can still get the same great food, 今天,你依舊可以吃到這些好吃的便當,

  • but in these convenient packaging. 而現代的包裝也方便多了。

  • After a fulfilling meal, 吃飽了

  • walk around more to look at 當然要來這裡逛一逛

  • some of the cute animals raised here 除了有好多可愛的動物外

  • and bring back fond memories by 也有好多

  • playing the childhood toys they have on display. 復古的童玩喔!

  • Hi, this is the owner of this establishment. 你好,這位是這裡的老闆。

  • These look very, very interesting, 這些看起來好有趣喔,

  • Sir, could you show us around? 老闆可不可以帶我們看一下

  • This used to be A-huei’s Mom-and-Pop Store 這邊是以前的阿惠柑仔店

  • when there were no convenience stores available in the past. 早期不像現在有便利超商

  • However, now, such local treasures 現在柑仔店都被它們取代了

  • are slowly being replaced by modern convenience stores. 所以這個文化我們又把它找回來

  • are slowly being replaced by modern convenience stores. 所以這個文化我們又把它找回來

  • Here at the park, we take the opportunity to 讓小朋友可以

  • reintroduce such a culture 認識到

  • So‭ ‬that the younger generation can be more familiar with 阿公阿嬤

  • what it was like in their grandparentsdays. 那時候的文化

  • I think I’m doing ok haha. 哈哈,我應該還不賴吧。

  • So, this place has got a lot of folk toys 這裡有好多

  • from my grandparentstime. 我祖父母時代的童玩。

  • Let’s see what else theyve got. 我們來看看還有些什麼吧。

  • You know, back in the days, 你知道嗎,在以前,

  • people could actually identify 人們其實可透過這些東西

  • and distinguish the different vendors 所發出的聲音

  • just by the sound these trinkets make. 來辨別出不同的攤販與服務。

  • Here, you can find many daily commodities from the yesteryears. 這裏還有許多古早的生活用品

  • And for many, they are guaranteed to bring back fond memories. 一定可以勾起許多人的回憶

  • There are cute animals here 來這裡還可以看許多可愛的動物

  • that you can feed. 也可以體驗餵動物

  • You can bottle feed little piglets, 餵豬喝牛奶

  • or even feed grass to the goats. 餵羊吃草

  • And, there are the folk toys that you can try for yourself. 還有許多好玩的童玩

  • It’s quite the rare opportunity! 真的是非常難得的體驗!

  • Not too shabby eh? 還不錯,是吧?

  • You know, I really dig these old folk toys. 我真的很喜歡這種老童玩。

  • I like their simplicity, and the fact that they are very, 喜歡它們的簡單

  • very environmentally responsible. 而且相當環保

  • See, not a piece of plastic in sight. 你看,完全看不到一塊塑膠。

  • This place really is great fun for the whole family。 這裡真的是一個適合親子同遊的地方

  • So, next time you are here, 下次來的時候

  • don’t forget to experience it for yourself! 記得要親身體驗看看喔!

Hey David here and, I am at the Xinying Railway Culture Park. 嘿,我是大衛。我現在在新營鐵道文化園區。

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it