Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • NICE BREAKER THERE FROM THE

  • NICE BREAKER THERE FROM THE

  • NICE BREAKER THERE FROM THE YOKOZUNA.

  • YOKOZUNA.

  • YOKOZUNA. THEY GOT TO SYNC UP.

  • THEY GOT TO SYNC UP.

  • THEY GOT TO SYNC UP. MUUAL AGREEMENT.

  • MUUAL AGREEMENT.

  • MUUAL AGREEMENT. SOLID LEFT HAND OUTSIDE BY

  • SOLID LEFT HAND OUTSIDE BY

  • SOLID LEFT HAND OUTSIDE BY TOCHINOSHIN.

  • TOCHINOSHIN.

  • TOCHINOSHIN. DROPS THE GRIP.

  • DROPS THE GRIP.

  • DROPS THE GRIP. THAT TOCHINOSHIN HAD.

  • THAT TOCHINOSHIN HAD.

  • THAT TOCHINOSHIN HAD. THE YOUNG AZUNNA SOLID FROM THE

  • THE YOUNG AZUNNA SOLID FROM THE

  • THE YOUNG AZUNNA SOLID FROM THE LEFT HIMSELF.

  • LEFT HIMSELF.

  • LEFT HIMSELF. NOW, HIS ARM IS LOCKED UP.

  • NOW, HIS ARM IS LOCKED UP.

  • NOW, HIS ARM IS LOCKED UP. HAKUHO LOCKED UP BY TOCHINOSHIN

  • HAKUHO LOCKED UP BY TOCHINOSHIN

  • HAKUHO LOCKED UP BY TOCHINOSHIN BREAKS THAT GRIP THAT HE HAD.

  • BREAKS THAT GRIP THAT HE HAD.

  • BREAKS THAT GRIP THAT HE HAD. HE STAYS PERFECT, 12 STRAIGHT

  • HE STAYS PERFECT, 12 STRAIGHT

  • HE STAYS PERFECT, 12 STRAIGHT WINS.

  • WINS.

  • WINS. TOCHINOSHIN, NOW, 6-6.

  • TOCHINOSHIN, NOW, 6-6.

  • TOCHINOSHIN, NOW, 6-6. HE STILL NEEDS TWO MORE.

  • HE STILL NEEDS TWO MORE.

  • HE STILL NEEDS TWO MORE. HE HAD TO WORK FOR IT.

  • HE HAD TO WORK FOR IT.

  • HE HAD TO WORK FOR IT. HE JUST SHOWED HOW GOOD HE IS.

  • HE JUST SHOWED HOW GOOD HE IS.

  • HE JUST SHOWED HOW GOOD HE IS. ON TWO OCCASIONS HE BROKE THE

  • ON TWO OCCASIONS HE BROKE THE

  • ON TWO OCCASIONS HE BROKE THE GRIP THAT TOCHINOSHIN HAD

  • GRIP THAT TOCHINOSHIN HAD

  • GRIP THAT TOCHINOSHIN HAD ACQUIRED.

  • ACQUIRED.

  • ACQUIRED. TOCHINOSHIN GAVE IT HIS ALL.

  • TOCHINOSHIN GAVE IT HIS ALL.

  • TOCHINOSHIN GAVE IT HIS ALL. HAKUHO, SOLID LEFT THERE.

  • HAKUHO, SOLID LEFT THERE.

  • HAKUHO, SOLID LEFT THERE. TOCHINOSHIN, STRONG LEFT AND

  • TOCHINOSHIN, STRONG LEFT AND

  • TOCHINOSHIN, STRONG LEFT AND RIGHT.

  • RIGHT.

  • RIGHT. HE WIGGLES THE HIPS, SQUEEZES ON

  • HE WIGGLES THE HIPS, SQUEEZES ON

  • HE WIGGLES THE HIPS, SQUEEZES ON THAT GRIP AND BREAKS THE

  • THAT GRIP AND BREAKS THE

  • THAT GRIP AND BREAKS THE LEFT-HAND GRIP, TRIES TO TAKE

  • LEFT-HAND GRIP, TRIES TO TAKE

  • LEFT-HAND GRIP, TRIES TO TAKE HIM OUT THERE, BACK AND SQUEEZES

  • HIM OUT THERE, BACK AND SQUEEZES

  • HIM OUT THERE, BACK AND SQUEEZES ON THE ARM OF HAKUHO.

  • ON THE ARM OF HAKUHO.

  • ON THE ARM OF HAKUHO. ONCE AGAIN, WHAT CH THE MOVEMENT

  • ONCE AGAIN, WHAT CH THE MOVEMENT

  • ONCE AGAIN, WHAT CH THE MOVEMENT OF HAKUHO, WIGGLING OF THE HIPS

  • OF HAKUHO, WIGGLING OF THE HIPS

  • OF HAKUHO, WIGGLING OF THE HIPS AND FORCES IN FROM THE LEFT WITH

  • AND FORCES IN FROM THE LEFT WITH

  • AND FORCES IN FROM THE LEFT WITH HIS HIP JOINT AND TAKES

  • HIS HIP JOINT AND TAKES

  • HIS HIP JOINT AND TAKES TOCHINOSHIN OUT.

  • TOCHINOSHIN OUT.

  • TOCHINOSHIN OUT. STRONG SUMO GRIP FROM HAKUHO.

  • STRONG SUMO GRIP FROM HAKUHO.

  • STRONG SUMO GRIP FROM HAKUHO. WHEN HE'S IN TROUBLE HE FINDS A

  • WHEN HE'S IN TROUBLE HE FINDS A

  • WHEN HE'S IN TROUBLE HE FINDS A WAY TO WIN.

  • WAY TO WIN.

  • WAY TO WIN. HE DID IT AGAIN TODAY.

  • HE DID IT AGAIN TODAY.

  • HE DID IT AGAIN TODAY. BY YORIKIRI, FRONTAL FORCE OUT.

  • BY YORIKIRI, FRONTAL FORCE OUT.

  • BY YORIKIRI, FRONTAL FORCE OUT. >>> NOW FINAL BOUT HERE ON DAY

  • >>> NOW FINAL BOUT HERE ON DAY

  • >>> NOW FINAL BOUT HERE ON DAY 12.

  • 12.

  • 12. IT'S YOKOZUNA KAKURYU AND OZEKI

  • IT'S YOKOZUNA KAKURYU AND OZEKI

  • IT'S YOKOZUNA KAKURYU AND OZEKI TAKAYASU.

  • TAKAYASU.

  • TAKAYASU. THIS MAN HAS THE EDGE IN THEIR

  • THIS MAN HAS THE EDGE IN THEIR

  • THIS MAN HAS THE EDGE IN THEIR RIVALRY, 12-8.

  • RIVALRY, 12-8.

  • RIVALRY, 12-8. ONE WAS A FREEBIE FOR TAKAYASU.

  • ONE WAS A FREEBIE FOR TAKAYASU.

  • ONE WAS A FREEBIE FOR TAKAYASU. HE'S WON THE LAST THREE TIMES

  • HE'S WON THE LAST THREE TIMES

  • HE'S WON THE LAST THREE TIMES AGAINST THIS MAN.

  • AGAINST THIS MAN.

  • AGAINST THIS MAN. HE'S LOCKED COMPOSED.

  • HE'S LOCKED COMPOSED.

  • HE'S LOCKED COMPOSED. ONE OF THESE MAN WILL DROP OFF

  • ONE OF THESE MAN WILL DROP OFF

  • ONE OF THESE MAN WILL DROP OFF THE LEADERBOARD.

  • THE LEADERBOARD.

  • THE LEADERBOARD. THEY'RE BOTH 9-2.

  • THEY'RE BOTH 9-2.

  • THEY'RE BOTH 9-2. ANOTHER FALSE START.

  • ANOTHER FALSE START.

  • ANOTHER FALSE START. TWO IN A ROW THERE.

  • TWO IN A ROW THERE.

  • TWO IN A ROW THERE. PREVIOUS BOUT, NOW THIS ONE.

  • PREVIOUS BOUT, NOW THIS ONE.

  • PREVIOUS BOUT, NOW THIS ONE. THEY'LL GET IT RIGHT THIS TIME.

  • THEY'LL GET IT RIGHT THIS TIME.

  • THEY'LL GET IT RIGHT THIS TIME. SMIRK ON THE FACE THERE OF

  • SMIRK ON THE FACE THERE OF

  • SMIRK ON THE FACE THERE OF TAKAYASU.

  • TAKAYASU.

  • TAKAYASU. IN LOW.

  • IN LOW.

  • IN LOW. ATTACKING TAKAYASU FROM THE

  • ATTACKING TAKAYASU FROM THE

  • ATTACKING TAKAYASU FROM THE LEFT.

  • LEFT.

  • LEFT. FALLING DOWN, GOES KAKURYU.

  • FALLING DOWN, GOES KAKURYU.

  • FALLING DOWN, GOES KAKURYU. HE MOVES TO 10-2 FOR THE OZEKI.

  • HE MOVES TO 10-2 FOR THE OZEKI.

  • HE MOVES TO 10-2 FOR THE OZEKI. STAYS ON THE LEADERBOARD.

  • STAYS ON THE LEADERBOARD.

  • STAYS ON THE LEADERBOARD. KAKURYU DROPS OFF THE

  • KAKURYU DROPS OFF THE

  • KAKURYU DROPS OFF THE LEADERBOARD, NOW, WITH THREE

  • LEADERBOARD, NOW, WITH THREE

  • LEADERBOARD, NOW, WITH THREE LOSSES.

  • LOSSES.

  • LOSSES. COMPOSURE THERE BY THE OZEKI.

  • COMPOSURE THERE BY THE OZEKI.

  • COMPOSURE THERE BY THE OZEKI. IN THE PAST HE WOULD HAVE TRIED

  • IN THE PAST HE WOULD HAVE TRIED

  • IN THE PAST HE WOULD HAVE TRIED TO THROW THAT A LITTLE TOO

  • TO THROW THAT A LITTLE TOO

  • TO THROW THAT A LITTLE TOO QUICKLY BUT HE WAITED.

  • QUICKLY BUT HE WAITED.

  • QUICKLY BUT HE WAITED. HE WAITED.

  • HE WAITED.

  • HE WAITED. UNTIL THEY GOT TO THE EDGE.

  • UNTIL THEY GOT TO THE EDGE.

  • UNTIL THEY GOT TO THE EDGE. IN LOW WAS KAKURYU LOOKING FOR

  • IN LOW WAS KAKURYU LOOKING FOR

  • IN LOW WAS KAKURYU LOOKING FOR THE LEFT-HAND SIDE INSIDE GRIP.

  • THE LEFT-HAND SIDE INSIDE GRIP.

  • THE LEFT-HAND SIDE INSIDE GRIP. TAKAYASU ENDED UP WITH A

  • TAKAYASU ENDED UP WITH A

  • TAKAYASU ENDED UP WITH A LEFT-HAND SIDE OUTSIDE GRIP.

  • LEFT-HAND SIDE OUTSIDE GRIP.

  • LEFT-HAND SIDE OUTSIDE GRIP. IN THE PAST HE'D TRY THAT THROW

  • IN THE PAST HE'D TRY THAT THROW

  • IN THE PAST HE'D TRY THAT THROW FROM HERE.

  • FROM HERE.

  • FROM HERE. THE PULLS.

  • THE PULLS.

  • THE PULLS. HE WINS BY UWATENAGE.

  • HE WINS BY UWATENAGE.

  • HE WINS BY UWATENAGE. >>> WELL, THE LEADERBOARD JUST

  • >>> WELL, THE LEADERBOARD JUST

  • >>> WELL, THE LEADERBOARD JUST GOT A LITTLE SMALLER BUT NOT

  • GOT A LITTLE SMALLER BUT NOT

  • GOT A LITTLE SMALLER BUT NOT MUCH.

  • MUCH.

  • MUCH. THIS IS ANYONE'S.

  • THIS IS ANYONE'S.

  • THIS IS ANYONE'S. CAN HAKUHO GO ALL THE WAY?

  • CAN HAKUHO GO ALL THE WAY?

  • CAN HAKUHO GO ALL THE WAY? ICHINOJO, ONE OFF THE LEAD.

  • ICHINOJO, ONE OFF THE LEAD.

  • ICHINOJO, ONE OFF THE LEAD. WE STILL GOT THREE DAYS OF SUMO

  • WE STILL GOT THREE DAYS OF SUMO

  • WE STILL GOT THREE DAYS OF SUMO TO GO.

  • TO GO.

  • TO GO. COME BACK AND JOIN US TOMORROW.

  • COME BACK AND JOIN US TOMORROW.

  • COME BACK AND JOIN US TOMORROW. FOR MORE "GRAND SUMO

  • FOR MORE "GRAND SUMO

  • FOR MORE "GRAND SUMO HIGHLIGHTS."

  • HIGHLIGHTS."

  • HIGHLIGHTS." BYE FOR NOW.

  • BYE FOR NOW.

  • BYE FOR NOW. ♪♪

  • ♪♪

  • ♪♪ >>> SUMO WRESTLERS WEAR A BELT

  • >>> SUMO WRESTLERS WEAR A BELT

  • >>> SUMO WRESTLERS WEAR A BELT CALLED A MAWASHI.

  • CALLED A MAWASHI.

  • CALLED A MAWASHI. IT'S MADE OF COTTON.

  • IT'S MADE OF COTTON.

  • IT'S MADE OF COTTON. LOWER RANKING RIKISHI USE

  • LOWER RANKING RIKISHI USE

  • LOWER RANKING RIKISHI USE COTTON.

  • COTTON.

  • COTTON. THE SECOND HIGHEST DIVISION CAN

  • THE SECOND HIGHEST DIVISION CAN

  • THE SECOND HIGHEST DIVISION CAN WEAR SILK MAWASHI IN BRIGHT

  • WEAR SILK MAWASHI IN BRIGHT

  • WEAR SILK MAWASHI IN BRIGHT COLORS.

  • COLORS.

  • COLORS. THIS SMALL TOWN IS IN THE

  • THIS SMALL TOWN IS IN THE

  • THIS SMALL TOWN IS IN THE MOUNTAINS OF SHIGA PREFECTURE IN

  • MOUNTAINS OF SHIGA PREFECTURE IN

  • MOUNTAINS OF SHIGA PREFECTURE IN CENTRAL JAPAN.

  • CENTRAL JAPAN.

  • CENTRAL JAPAN. ONE OF THE HANDFUL OF ARTISANS

  • ONE OF THE HANDFUL OF ARTISANS

  • ONE OF THE HANDFUL OF ARTISANS WHO STILL WEAVES SILK MAWASHI BY

  • WHO STILL WEAVES SILK MAWASHI BY

  • WHO STILL WEAVES SILK MAWASHI BY HAND LIVES HERE.

  • HAND LIVES HERE.

  • HAND LIVES HERE. NAKAGAWA HAS BEEN A WEAVER FOR

  • NAKAGAWA HAS BEEN A WEAVER FOR

  • NAKAGAWA HAS BEEN A WEAVER FOR MORE THAN 60 YEARS.

  • MORE THAN 60 YEARS.

  • MORE THAN 60 YEARS. TODAY HE'S MAKING A MAWASHI FOR

  • TODAY HE'S MAKING A MAWASHI FOR

  • TODAY HE'S MAKING A MAWASHI FOR A PROMOTION.

  • A PROMOTION.

  • A PROMOTION. HIS NAME IS URA.

  • HIS NAME IS URA.

  • HIS NAME IS URA. HE'S POPULAR FOR HIS ACROBATIC

  • HE'S POPULAR FOR HIS ACROBATIC

  • HE'S POPULAR FOR HIS ACROBATIC SUMO.

  • SUMO.

  • SUMO. URA REQUESTED A BELT IN A VIVID

  • URA REQUESTED A BELT IN A VIVID

  • URA REQUESTED A BELT IN A VIVID CHERRY BLOSSOM COLOR.

  • CHERRY BLOSSOM COLOR.

  • CHERRY BLOSSOM COLOR. NAKAGAWA CHECKS HIS WORK EVERY

  • NAKAGAWA CHECKS HIS WORK EVERY

  • NAKAGAWA CHECKS HIS WORK EVERY FIVE CENTIMETERS OR SO.

  • FIVE CENTIMETERS OR SO.

  • FIVE CENTIMETERS OR SO. IT TAKES TWO WEEKS TO FINISH

  • IT TAKES TWO WEEKS TO FINISH

  • IT TAKES TWO WEEKS TO FINISH WEAVING.

  • WEAVING.

  • WEAVING. THE BRAND-NEW MAWASHI IS

  • THE BRAND-NEW MAWASHI IS

  • THE BRAND-NEW MAWASHI IS DELIVERED TO URA.

  • DELIVERED TO URA.

  • DELIVERED TO URA. HE'LL PERFORM SUMO WITH HIS SIX

  • HE'LL PERFORM SUMO WITH HIS SIX

  • HE'LL PERFORM SUMO WITH HIS SIX METER LONG BELT WRAPPED AROUND

  • METER LONG BELT WRAPPED AROUND

  • METER LONG BELT WRAPPED AROUND HIS MIDDLE.

  • HIS MIDDLE.

  • HIS MIDDLE. >> Translator: IT HAS A NICE

  • >> Translator: IT HAS A NICE

  • >> Translator: IT HAS A NICE FEEL.

  • FEEL.

  • FEEL. VERY SMOOTH.

  • VERY SMOOTH.

  • VERY SMOOTH. WINNING IS THE ONLY WAY I CAN

  • WINNING IS THE ONLY WAY I CAN