Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • 我今天很荣幸能和你们一起参加 I am honored to be with you today at your commencement

  • 这所世界上最好的一座大学的毕业典礼 from one of the finest universities in the world

  • 说实话我还没从大学毕业 Truth be told I never graduated from college

  • 今天是我离大学毕业最近的一天了 And this is the closest I've ever gotten to a college graduation

  • 今天我想向你们讲述我生活中的三个故事 Today I want to tell you three stories from my life

  • 不谈大道理 三个故事就好 That's it No big deal just three stories

  • 第一个故事是关于人生中的点点滴滴怎么串连在一起 The first story is about connecting the dots

  • 我在里德学院读了六个月之后就退学了 I dropped out of Reed College after the first 6 months

  • 但之后仍作为旁听生 But then stayed around as a drop-in

  • 混了十八个月后才最终离开 For another 18 months or so before I really quit

  • 我为什么要退学呢 So why did I drop out

  • 故事从我出生的时候讲 It started before I was born

  • 我的亲生母亲是一个年轻的 My biological mother was a young

  • 没有结婚的大学毕业生 Unwed college graduate student

  • 她决定让别人收养我 And she decided to put me up for adoption

  • 她十分想让我被大学毕业生收养 She felt very strongly that I should be adopted by college graduates

  • 在我出生时她已经做好一切准备 So everything was all set for me

  • 能使得我被一个律师家庭所收养 To be adopted at birth by a lawyer and his wife

  • 但是在最后一刻 Except that when I popped out

  • 律师夫妇突然决定想要一个女孩 They decided at the last minute that they really wanted a girl

  • 所以在候选名单上我的养父母 So my parents who were on a waiting list

  • 突然在半夜接到了一个电话 Got a call in the middle of the night

  • 我们这儿有一个不请自来的男婴 Asking we got an unexpected baby boy

  • 你们想要他吗 Do you want him

  • 他们回答 当然 They said Of course

  • 但是我亲生母亲随后发现 My biological mother found out later

  • 我的养母从来没有上过大学 That my mother had never graduated from college

  • 我的养父甚至从没有读过高中 And my father had never graduated from high school

  • 她拒绝签这个收养合同 She refused to sign the final adoption papers

  • 但在几个月以后 她才软化同意 She only relented a few months later

  • 当我的父母答应一定要让我上大学 When my parents promised that I would go to college

  • 我的人生从这里起航 This was a start in my life

  • 在十七岁那年 我真的上了大学 And 17 years later I did go to college

  • 但是我很愚蠢地选择了一个 But I naively chose a college

  • 几乎和你们斯坦福一样贵的学校 That was almost as expensive as Stanford

  • 我的父母还都是蓝领阶层 And all of my working-class parents' savings

  • 他们倾其所有资助我的学业 Were being spent on my college tuition

  • 在六个月后 我已经看不到其中的价值所在 After six months I couldn't see the value in it

  • 我不知道我真正想要做什么 I had no idea what I wanted to do with my life

  • 我也不知道大学能怎样帮助我找到答案 And no idea how college was going to help me figure it out

  • 在我上学的这段时间 And here I was spending all of the money

  • 我几乎花光了父母全部的积蓄 My parents had saved their entire life

  • 所以我决定退学 So I decided to drop out

  • 我相信每件事情总会有它的解决办法 And trust that it would all work out OK

  • 不能否认 我当时确实非常害怕 It was pretty scary at the time

  • 但是回头想想 But looking back

  • 那的确是我这一生中最棒的决定 It was one of the best decisions I ever made

  • 在我做出退学决定的那一刻 The minute I dropped out

  • 我向那些毫无兴趣的课程说再见 I could stop taking the required classes that didn't interest me

  • 然后我可以开始去修 And begin dropping in on the ones

  • 那些看起来有点意思的课程 That looked further more interesting

  • 这一点都不浪漫 我居无定所 It wasn't all romantic I didn't have a dorm room

  • 所以我只能睡在朋友家的地板上 So I slept on the floor in friends' rooms

  • 我去捡可以换五美分的可乐罐 I returned coke bottles for the

  • 仅仅为了填饱肚子 Deposits to buy food with

  • 星期天的晚上 我走七英里的路程 And I would walk the 7 miles

  • 穿过这个城市到克利须那神庙 Across town every Sunday night

  • 只为能吃顿像样的饭菜 To get one good meal a week

  • 这个星期里惟一一顿像样的饭菜 At the Hare Krishna temple

  • 我乐此不疲 I loved it

  • 我跟随好奇心和直觉所做的事情 And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition

  • 此后被证明是无价之宝 Turned out to be priceless later on

  • 让我给你们举一个例子吧 Let me give you one example

  • 里德学院在那时提供 Reed College at that time offered

  • 也许是全美最好的书法课 Perhaps the best calligraphy instruction in the country

  • 在这个大学里面的每个海报 Throughout the campus every poster

  • 每个抽屉的标签上面 Every label on every drawer

  • 全都是漂亮的美术字 Was beautifully hand calligrapher

  • 因为我退学了不必去上正规的课程 Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes

  • 所以我决定去参加这个课程 I decided to take a calligraphy class

  • 去学学怎样写出漂亮的美术字 To learn how to do this

  • 我学到衬线和无衬线字体 I learned about serif and san serif typefaces

  • 怎么样在不同的字母组合间改变字的间距 About varying the amount of space between different letter combinations

  • 以及如何做出漂亮的版式 About what makes great typography great

  • 书法里所蕴含的那种美妙 It was beautiful

  • 字体上所赋予历史感和艺术精妙 Historical artistically subtle in a way

  • 是科学永远不能捕捉到的 That science can't capture

  • 我发现那实在是太迷人了 And I found it fascinating

  • 当时看起来这些东西好像一无是处 None of this had even a hope

  • 好像都没有什么实际应用的可能 Of any practical application in my life

  • 但是十年之后 But ten years later

  • 当我们设计第一台苹果电脑的时候 When we were designing the first Macintosh computer

  • 就不是那样了 It all came back to me

  • 我把当时我学的那些东西全都设计进去了 Mac And we designed it all into the Mac

  • 那是第一台使用了漂亮的印刷字体的电脑 It was the first computer with beautiful typography

  • 如果我当时在大学没有学习这门课程 If I had never dropped in on that single course in college

  • 苹果就不会有这么多丰富的字体 The Mac would have never had multiple typefaces

  • 以及赏心悦目的字体间距 Or proportionally spaced fonts

  • 即使微软抄袭了苹果 And since Windows just copied the Mac

  • 它的个人电脑也不会有现在这么漂亮的字型 It’s likely that no personal computer would have them

  • 如果我没有退学 If I had never dropped out

  • 我也不会痴迷于这个美术课程 I would have never dropped in on this calligraphy class

  • 然后个人电脑也不会有 And personal computers might not have

  • 如此美丽的字体 The wonderful typography that they do

  • 当然我在大学的时候 Of course it was impossible to connect the dots looking forward

  • 还不可能预先把点点滴滴串联在一起 When I was in college

  • 只有当我回首往事的时候才会明白 But it was very very clear looking backwards ten years later

  • 再次说明的是 你不可能未卜先知 Again you can't connect the dots looking forward

  • 你只能在回顾时才明白这些是如何串起来 you can only connect them looking backwards

  • 所以你必须相信 So you have to trust that

  • 你现在所体会的在将来多少会联系在一块 The dots will somehow connect in your future

  • 你必须相信某些东西 You have to trust in something

  • 你的直觉也好 命运也好 不管什么 Your gut destiny life karma whatever

  • because believe in the dots will connect down the road, would give you a confidence to follow your heart, even wanna lead you to off warm well path,

  • 只是让我的生命更加地与众不同而已 and that would made all the differecne

  • 我的第二个故事是关于爱和失去 My second story is about love and loss

  • 我很幸运 I was lucky

  • 因为在很早的时候 我就找到了我所钟爱的东西 I found what I loved to do early in life

  • 二十岁的时候 沃茨和我就在父母的车库里面 Wiz and I started Apple in my parent’s garage

  • 开创了苹果公司 When I was 20

  • 我们工作得很努力 十年后这个公司就发展成 We worked hard and in 10 years Apple had grown

  • 从那两个车库中的穷小子 From just the two of us in a garage

  • 到超过四千名的雇员 价值超过二十亿的公司 Into a $2 billion company with over 4000 employees

  • 在公司成立的第九年 We just released our finest creation

  • 我们刚刚发布了最好的产品 那就是苹果电脑 The Macintosh a year earlier

  • 我也快到三十岁了 这时我被公司炒了鱿鱼 And I had just turned 30 and then I got fired

  • 怎么可能被自己创立的公司炒了鱿鱼呢 How can you get fired from a company you started

  • 在苹果快速成长的时候 Well as Apple grew we hired someone

  • 我们雇用了一个很有天分的家伙 Who I thought was very talented

  • 和我一起管理这个公司 To run the company with me

  • 在最初的几年里公司运转得很好 And for the first year or so things went well

  • 但是后来我们对未来的看法发生了分歧 But then our visions of the future began to diverge

  • 我们吵了起来 And eventually we had a falling out

  • 而这个时候 董事会站在了他的那一边 When we did our Board of Directors sided with him

  • 所以在我三十岁的时候 我在众目睽睽下被开除了 So at 30 I was out and very publicly out

  • 而立之年 我生命的全部支柱离自己远去 What had been the focus of my entire adult life was gone

  • 这是一场毁灭性的打击 And it was devastating

  • 最初的几个月里 我不知所措 I really didn't know what to do for a few months

  • 我觉得我很令上一代的创业家们失望 I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down

  • 我把他们交给我的接力棒弄丢了 That I had dropped the baton as it was being passed to me

  • 我和戴维·帕卡德 鲍勃·诺伊斯见面 I met with David Packard and Bob nonce

  • 为我的糟糕表现向他们道歉 And tried to apologize for screwing up so badly

  • 我成了典型的案例 I was a very public failure

  • 甚至想逃离硅谷 And I even thought about running away from the valley

  • 但是 我看到了一个希望 But something slowly began to dawn on me

  • 因为我仍然热爱着我所从事的工作 I still loved what I did

  • 尽管我被苹果公司开除了 It's turn of events at Apple

  • 却从来没有改变过我的想法 Had not changed that one bit

  • 也就是说虽然我离开了公司 但对我所喜爱的事业热情不减 I had been rejected but I was still in love

  • 我决定从头再来 And so I decided to start over

  • 我当时没有察觉 I didn't see it then

  • 但是事后证明 But it turned out that getting fired from Apple

  • 被苹果公司开除是我这辈子里发生的最奇妙的事情 Was the best thing that could have ever happened to me

  • 成功的沉重 The heaviness of being successful was replaced

  • 被凤凰涅槃的轻盈所代替 By the lightness of being a beginner again

  • 没有比这更确定的事情了 Less sure about everything

  • 它让我轻装上阵 It freed me to enter

  • 我由此进入了我生命中最有创造力的时刻 One of the most creative periods of my life

  • 在接下来的五年里 During the next five years

  • 我创立了一个名叫NeXT的公司 I started a company named NeXT

  • 还有一个叫皮克斯的公司 Another company named Pixar

  • 同时与一位美丽的女人共浴爱河 And fell in love with an amazing woman

  • 她后来成为了我的妻子 Who would become my wife

  • 皮克斯制作了世界上第一个用电脑制作的 Pixar went on to create the world’s first computer

  • 动画电影 玩具总动员 Animated feature filmToy Story

  • 现在是世界上最成功的动画工作室 And is now the most successful animation studio in the world

  • 在后来的一系列运作中苹果收购了NeXT In a remarkable turn of events Apple bought NeXT

  • 然后我又回到了苹果公司 I returned to Apple

  • 我们在NeXT发展的技术 And the technology we developed at NeXT

  • 在苹果今天的复兴之中发挥了关键的作用 Is at the heart of Apple's current renaissance

  • 我还和劳伦斯一起建立幸福美满的家庭 And Laurence and I have a wonderful family together

  • 我可以非常肯定 如果我不被苹果开除 I'm pretty sure none of this would have happened

  • 这其中一件事情也不会发生的 If I hadn't been fired from Apple

  • 良药苦口 It was awful tasting medicine

  • 但是我想病人需要这个药 But I guess the patient needed it

  • 有些时候 生活会给你当头棒喝 Sometimes life hits you In the head with a brick

  • 不要失去信仰 Don't lose faith

  • 我很清楚惟一使我一直走下去的 I'm convinced that the only thing

  • 就是做我无比钟爱的事情 That kept me going was that I loved what I did

  • 你需要去找到你所爱的东西 You've got to find what you love

  • 这是一条适合于工作和爱情的信条 And that is as true for your work as it is for your lovers

  • 你的工作将占据生活中很大的一部分 Your work is going to fill a large part of your life

  • 你只有相信自己所做的是伟大的工作 And the only way to be truly satisfied is to do

  • 你才能怡然自得 What you believe is great work

  • 而伟大的工作就是你所热爱的 And the only way to do great work is to love what you do

  • 如果你现在还没有找到 If you haven't found it yet

  • 那么继续找 不要停下来 Keep looking Don't settle

  • 只要全心全意去找 As with all matters of the heart

  • 在你找到的时候 你的心会告诉你的 Youll know when you find it

  • 就像任何真诚的关系 And like any great relationship

  • 只会随着岁月的流逝 而变得越来越紧密 It just gets better and better as the years roll on

  • 所以继续找 不要停下来 So keep looking Don't settle

  • 我的第三个故事是关于死亡的 My third story is about death

  • 当我十七岁的时候 我读到了一句话 When I was 17 I read a quote that went something like

  • 如果你把每一天都当做生命中最后一天去过 "If you live each day as if it was your last someday

  • 那么有一天 你会发现你是正确的 Youll most certainly be right

  • 这句话给我留下了很深的印象 It made an impression on me

  • 从那以后 又过了三十三年 And since then for the past 33 years

  • 每天早晨我都会对着镜子问自己 I have looked in the mirror every morning and asked myself

  • 如果今天是我生命中的最后一天 "If today was the last day of my life

  • 你会不会完成你今天想做的事情呢 Would I want to do what I am about to do today

  • 当答案连续是不的时候 And whenever the answer has been "No" for too many days in a row

  • 我知道自己需要改变某些事情了 I know I need to change something

  • 记住 你即将死去 Remembering that I'll be dead soon

  • 是我一生中最重要的箴言 Is the most important tool I've ever encountered

  • 它帮我指明了生命中重要的选择 To help me make the big choices in life

  • 几乎所有的事情 Because almost everything

  • 包括所有的荣誉 所有的骄傲 All external expectations all pride

  • 所有的恐惧 All fear of embarrassment or failure

  • 这些在死亡面前都会消失 These things just fall away in the face of death

  • 我看到的是那些留下的真正重要的东西 Leaving only what is truly important

  • 你有时候会思考 你将会失去某些东西 Remembering that you are going to die is the best way

  • 记住 你即将死去 I know to avoid the trap of thinking

  • 我认为是避免这些想法的最好方式 You have something to lose

  • 你已经一无所有 You are already naked

  • 你没有理由不去聆听你内心的呼唤 There is no reason not to follow your heart

  • 大概一年以前 我被诊断出癌症 About a year ago I was diagnosed with cancer

  • 我在早晨七点半做了一个检查 I had a scan at 7:30 in the morning

  • 上面清楚显示 我的胰腺上有个肿瘤 And it clearly showed a tumor on my pancreas

  • 我当时都不知道胰腺是什么东西 I didn't even know what a pancreas was

  • 医生告诉我 The doctors told me this was almost certainly

  • 那很可能是一种无法治愈的癌症 A type of cancer that is incurable

  • 我的生命只有三到六个月的时间 And that I should expect to live no longer than three to six months

  • 我的医生让我回家 然后安排好自己的事情 My doctor advised me to go home and get my affairs in order

  • 这也是医生对所有临终病人的嘱咐 Which is doctor's code for prepare to die

  • 这意味着要把未来十年你对你小孩说的话 It means to try to tell your kids everything

  • 在几个月里说完 You thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months

  • 意味着把每件事情都安排好 It means to make sure everything is buttoned up

  • 让你的家人尽可能轻松的生活 So that it will be as easy as possible for your family

  • 意味着你要说 再见了 It means to say your goodbyes

  • 我整天都在想着那个诊断书 I lived with that diagnosis all day

  • 有一天晚上 我做了一个活切片检查 Later that evening I had a biopsy

  • 医生将一个内窥镜从我的喉咙伸进去 Where they stuck an endoscope down my throat

  • 通过我的胃 然后进入肠道 Through my stomach and into my intestines

  • 用一根针在我的肿瘤上取了几个细胞 Put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor

  • 我当时是被麻醉的 但是我的妻子在那里 I was sedated but my wife who was there

  • 她后来告诉我 当医生在显微镜下 Told me that when they viewed the cells under a microscope

  • 观察这些细胞的时候 他们开始尖叫 The doctors started crying

  • 因为这些细胞是一种罕见的 Because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer

  • 并可以治愈的胰腺癌的细胞 That is curable with surgery

  • 我接受了这个手术 现在我痊愈了 I had the surgery and thankfully I'm fine now

  • 那是我最接近死亡的时候 This was the closest I've been to facing death

  • 我真的不希望以后还能如此接近它 And I hope it’s the closest I get for a few more decades

  • 与死神擦肩而过之后 Having lived through it

  • 我可以更肯定地说 I can now say this to you with a bit more certainty

  • 死亡对我来说不只是书本上的概念 Than when death was a useful but purely intellectual concept

  • 没有人愿意死 即使人们想上天堂 No one wants to die even people who want to go to heaven

  • 人们也不会为了去那里而死 Don’t want to die to get there

  • 我们每个人都会面临死亡 And yet death is the destination we all share

  • 从来没有人能够逃脱它 No one has ever escaped it and that is as it should be

  • 因为死亡就是生命中最好的一个发明 Because Death is very likely the single best invention of Life

  • 它是生命更迭的媒介 It is Life's change agent

  • 它将旧的清除 以便给新的让路 It clears out the old to make way for the new

  • 现在你们都很有活力 Right now the new is you

  • 但是不久以后 But someday not too long from now

  • 你们都会变老 然后慢慢死去 You will gradually become the old and be cleared away