Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Hello, this is Crown!

  • Today I'm going to talk about Faded by Alan Walker!

  • Welcome back to Crown's English Song Spotlight

  • In the last episode we talked about We Don't Talk Anymore by Charlie Puth

  • And today's song is probably the most recommended song ever

  • Faded by Alan Walker!

  • Actually, I wanna confess that

  • before everyone's recommendation, I've never heard of this song

  • but seriously, there were way too many people recommending this song

  • and after I googled it I realized that...oh god

  • This song is hella popular

  • This song is about searching for someone, something, or some place

  • Or probably about someone who is lost and trying to find himself/herself

  • This time I'm also going to explain and break down the lyrics

  • So now let's dive into this top hit song together!

  • You were the shadow to my light

  • Did you feel us?

  • Another start, you fade away

  • Afraid our aim is out of sight

  • Wanna see us, alive

  • You were the shadow to my light

  • This line could be translate into: 你伴我如影隨形

  • When there is light, there is shadow

  • By using "shadow" and "light" these two words, we can see that

  • there is a close relation between them

  • Light and shadow exist together and can't be separated

  • In fact, there certainly are better words

  • to describe two people that can't be parted

  • However, he chose the word "shadow"

  • giving the feeling of darkness and lost

  • as foretelling that what is going to happen

  • Noted that the past tense "were" is used here

  • Which means that how it used to be is not the same right now

  • Afraid our aim is out of sight, wanna see us, alive

  • This line could be translated into:

  • 害怕我們失去目標,但希望我們不要放棄彼此

  • "Aim" here is a noun meaning goals and aspirations

  • or something to be achieved

  • The phrase "out of sight" means something is too far to see

  • You may often hear the idiom "out of sight, out of mind"

  • It means something is easy to forget due to the inability to see it

  • And the "alive" in the line "wanna see us alive"

  • Instead of the concept of "being alive"

  • it might also implicate the expectation that their relationship is still "alive"

  • which means that they don't give up on each other

  • Where are you now?

  • Was it all in my fantasy?

  • Where are you now?

  • Were you only imaginary?

  • Was it all in my fantasy? Were you only imaginary?

  • This line could be translated into:

  • 全都只是在我的幻想裡面嗎?難道你只是我的想像嗎?

  • "Fantasy" and "imaginary" are actually two very similar words

  • They both mean "not real"

  • What he wanted to express here is that

  • Since what he cherished has faded too quickly

  • It made him doubt that if all of it is just a dream or fantasy

  • The repeating "where are you now"

  • resembled the feeling of yelling out loud and keeping on searching

  • These shallow waters never met what I needed

  • I'm letting go, a deeper dive

  • Eternal silence of the sea

  • I'm breathing, alive

  • These shallow waters never met what I needed

  • I'm letting go, a deeper dive

  • This line could be translated into:

  • 這淺水從不是我所求,我要放手去尋找我要的

  • Shallow means "淺"

  • And the "meet" in "meet my needs" means "符合"

  • which means "符合我所要求的"

  • "Let go" is "放手"

  • "a deeper dive" is "往更深的地方潛下去"

  • which means to let go and dive into a deeper state

  • Eternal silence of the sea, I'm breathing, alive

  • This line could be translated into: 在永恆寧靜的海洋中,我活著、呼吸

  • "Eternal" means "永遠、永恆" "silence" means "安靜"

  • Appreciating the silence under the deep sea

  • and finally feeling able to breath like being alive

  • Under the bright but faded lights

  • You set my heart on fire

  • Where are you now?

  • Where are you now?

  • Under the bright but faded lights, you set my heart on fire

  • This line could be translated into:

  • 在明亮卻開始逐漸消散的燈光下,你曾使我的心熊熊燃燒

  • "Bright" is "亮", but "faded" means "漸漸消失"

  • It used to shine bright like the sunlight, but now it's dull and fading away

  • "set something on fire" means "使某物燃起熊熊烈火"

  • Where are you now?

  • Atlantis

  • Under the sea, under the sea

  • Where are you now?

  • Another dream

  • The monster's running wild inside of me

  • I'm faded, I'm faded

  • So lost, I'm faded

  • Atlantis. Under the sea, under the sea

  • This line could be translated into: 亞特蘭提斯,在無窮盡的海洋底下

  • "Atlantis" is "亞特蘭提斯"

  • According to the legend, it's an island with highly developed civilization

  • but eventually sank into the sea and disappeared

  • The use of the story here is because that what he has lost and been looking for

  • is like the lost Atlantis

  • Mysterious and beautiful, but unsearchable

  • The monster's running wild inside of me, I'm faded

  • This line could be translated into:

  • 內心波掏洶湧、情感肆虐,我迷失了自己

  • "Monster" here could be implying the demons within his heart

  • and "running wild" means running around crazily

  • Maybe it's because he couldn't find what he searched for

  • Therefore it made him go insane and lose himself

  • So this is today's English Song Spotlight!

  • If you want to listen to the original song, click the box right here!

  • Alan Walker said that, the best part about this song is that

  • The meaning and interpretation of the lyrics

  • is not the same for every listeners

  • So welcome everyone to talk about

  • what's your interpretation of the song?

  • Which song would you like to hear next time?

  • Don't forget to comment below. Maybe your song will be chosen for the next episode!

  • If you like this video, press thumb-up!

  • If you want to see more videos, press here

  • to subscribe

  • There'll be new videos every Monday and Thursday at 9 pm

  • We also have Facebook and Instagram account

  • You can use "Ray Du English" to find us!

  • And that is a wrap, thank you guys for watching, as always

  • and I’ll catch you guys next time! See ya~~~

Hello, this is Crown!

Subtitles and vocabulary

Operation of videos Adjust the video here to display the subtitles

A2 US faded translated alive atlantis shadow sea

#4 "Faded" // English Song Spotlight (Alan Walker/Iselin Solheim)

  • 1568 162
    Amy.Lin posted on 2017/09/17
Video vocabulary