Subtitles section Play video
-
Yuejin Lantern Festival was first held in 2010. 2010年首度於月津港辦理燈會活動
-
Art element was introduced to local community 以藝術進駐地方社區
-
and traditional lantern festival 與傳統燈會
-
to inspire creativity and link up to local culture. 打造出充滿創意又結合在地文化
-
It is a large-scale lantern festival integrated with natural landscape. 與自然景觀的大型燈節活動
-
After the continuous organization in the past five years, 連續5年的辦理下
-
Yuejin Lantern Festival now 月經港燈節活動已成為
-
is the large-scale cultural event during Chinese Lunar New Year 全台灣過年春節
-
in Taiwan that everyone must attend. 不可錯過的大型文化活動
-
The theme of 2016 Yuejin Lantern Festival 2016年月津港燈節以
-
is “The Cabin in the Sky of Yuejin.” 「月光寶盒,亮今津」為主題
-
“Cabin in the Sky” adapted from the journey to the West 「月光寶盒」在電影改編的大話西遊中
-
Is a film that enables viewers to transcend space and time. 是一只能夠讓人穿越時空 交錯時序
-
The cabin changed the life of people. 引發命運變化的寶盒
-
Yujin Port is like the cabin, 月津港燈節如同這只寶盒
-
Art installation in the moon light 月光下的藝術裝置
-
Represents the old prosperity of Yanshui with the magic power. 彷彿魔力一般交錯重疊著鹽水的舊時榮景
-
Lanterns cover the whole Yujin Port 整個燈區涵蓋月津港港區
-
including the selected lantern area, 徵選燈區以及
-
Ciaonan Historical Street, 橋南老街
-
Wangye Temple Lane, 王爺廟巷
-
Yiyin Lane, 銀巷
-
Liancheng Lane, 連成巷
-
Sioude Sacrifice Pavilion, 修德拜亭
-
and Octagonal Building. 及八角樓等老街巷弄場域
-
Lanes and allies of Yanshui are very interesting, 鹽水的巷弄非常有趣
-
decorated with lanterns and hangings, 張燈結綵
-
to greet for the arrival of new year. 充滿了過年的氣息
-
They are preserved as historical streets 巷弄保有許多老街的樣貌
-
with the combination of community and artists’ creativity. 結合社區與藝術家的創意
-
At every corner, you’ll easily see installation artworks 轉彎就會發現一些裝置藝術作品
-
or lantern decoration. 或是燈飾
-
to promote the Yukjin Festival 來推動月津港燈節
-
that lights up the whole Yanshui. 點亮整個鹽水
-
Hello, I’m Katie. 嗨!我是Katie
-
Today I’m here in Yanshuei. 今天我在鹽水
-
I come here for seeing those beautiful lanterns! 這次是來看這些美麗的花燈囉
-
This time, they plan a special theme for the festival. 主辦單位這次規畫了特別的主題呢
-
Come with me and go see some stuff. 和我一起去走走看看吧
-
This artwork is made by our artist, Huang Mei-Hui. 這一件是藝術家黃美惠的作品
-
“Blossom Brings Good Fortune” symbolizes 「花開富貴」象徵著
-
the hope and abundance brought by mother earth. 大地帶來希望與財富
-
The flowers that Huang Mei-Hui created are 黃美惠所創作的
-
Blossoming glamorously in Yuejin Harbor. 花朵在月津港華麗的綻放著
-
This beautiful one called ” Blossom Brings Good Fortune.” 這件美麗的作品則是「花開富貴」
-
In the front, there’s a frog 在前面有一隻青蛙
-
that actually presents a toad. 就是我們代表-蟾蜍哥
-
There are also shadows behind, 後面那裏有那種-有影無影
-
Shadow Theatre 就是影子劇場那裏
-
where you can take photos. 可以拍照
-
Lantern reflection on the water is so beautiful. 水面上的燈真的很漂亮
-
And this one is really interesting. 這件作品非常有趣
-
It’s called Shadow Play. 叫做有影嘸
-
Made by Lee Wei-Mu. 李維睦做的
-
When people walk pass the arework, 當路人經過作品
-
their shadows will be projested on the while screen, 燈光將影子投於白幕上
-
creating interesting ”shadow animation” 形成有趣的「影子動畫」
-
Small props are provided 現場將提供小道具使用
-
for people to play with their creativiry 讓民眾發揮創意
-
and make interesting pictures. 創造有趣畫面
-
When you come here, where did you go 到了這裡 你們去逛過哪些地方?
-
Or what artworks get your attention? 或是對哪間作品特別有印象呢?
-
We just visited the historical street 我們剛去逛了老街
-
And had some snack foods. 然後吃了非常多的小吃
-
We also went to Yuejin Port. 也逛了這裡的月津港
-
Our favorite lantern is Hua Hao Yue Yuan. 我們最喜歡那顆「花好月圓」了
-
Look at those two giant balls floating on the water. 看看我身後那兩顆浮在水面上的大球
-
This one was made by artist, Su Meng-Hung. 這是藝術家蘇孟鴻的作品喔
-
Of course, it also has a name 當然 這個作品也有名字
-
That is “Blooming Flowers Under The Full Moon.” 叫做「花好月圓」
-
This one is my favorite. 我最喜歡這個了
-
I mean, when it lights up, 我指的是當燈亮起
-
and glimmering with the reflection, it’s so gorgeous. 隨著水波 倒影蕩漾
-
Life is beautiful 生活正美好
-
Su Meng-Hung is skilled in taking elements 擅長挪用清代中晚期畫作的蘇孟鴻
-
like flowers and birds, which represent literati’s taste, 將文人雅士品味的花鳥元素
-
from mid to late Qing dynasty paintings and putting them 呈現於當代媒材
-
on modern media such as inflated rubber balls. 充氣圓球上
-
Red flowers and golden moon may sound gaudy, 紅花與金月看似艷俗
-
Yet their reflections on the water of Yuejin Harbor look elegant. 在月津港的波光映射下更添雅致
-
Blooming flowers under the full moon- 花好月圓
-
Life is beautiful 生活正美好
-
Look behind me, 我身後
-
this frog is the boy mentioned about. 這隻青蛙就是剛才那位男生所提到的
-
Now I remember, 我想起
-
this one called “Frog Croaks under the Moonlight.”, made by Su Si-Sieng. 這件作品是藝術家徐世賢的「月池蛙鼓」
-
This year has the highest number of 60 lanterns. 60座主燈作品為歷年最多
-
In the night, Yuejin Port has been covered 整個月津港被花燈籠罩
-
by lanterns and more colors are showm, 為夜晚增添繽紛色彩
-
like a sparking jewel box. 如同珠寶盒一樣閃閃發亮
-
There are also various events at 2016 Yuejin Lantern 2016月津港燈節周邊活動也相當豐富
-
Festival including holiday music and street artist performances, 有假日音樂與街頭藝人演出
-
Water Lily Sculpture Exhibition, 水仙花雕展
-
and Flow Sea on Sinyi Rd. 和信義路花海等
-
Innovative art combines with local culture; 以創新藝術結合在地人文風情
-
when you come here for lanterns, 來月津港賞燈外
-
You can also appreciate these artworks. 還可以到附近走走逛逛
-
Happy New Year, YA! 新年快樂 耶