Subtitles section Play video
-
Hello everybody and welcome to learn English Live
-
My name is Steve Ford and I have two great questions from Syria and Ukraine.
-
So let's get to it!!!!
-
Hello Elias, and hello Syria.
-
Even though English can be a devil of a language with all of its exceptions and tricks
-
I know! I am here to help you solve all of your doubts about "finite" differences in pronunciation
-
So Elias from Syria has an excellent question about homographs
-
words that are spelledthe same way but depending on how they are pronounced they can change in meaning
-
Elias uses the example: live vs. "live"
-
So you need to look at how the word is used in the context of the sentence
-
For example, "I live in Vancouver, Canada" vs "I am talking to myself "live" here from Peppy studios with "Steve" on skype
-
There is a longer list on wikipedia for all of the homograph words which I will post below this video
-
privet! Kak dela!
-
Listening to native speakers of English talking fast, like news anchors and hollywood actors can be a huge listening workout
-
So when I think about the languages I speak and am learning: Portuguese, French, Spanish, Russian,
-
I can see all of them use something called Ellypsis
-
What's that? It just means that words are left out of a full sentence since they are understood among native speakers in any given language
-
so let's take: I don't know
-
Portuguese: nao sei, French: j'ai pas, Russia: ne znayu, Spanish: non sei
-
I'm sure there are many other languages out there that leave out words that are understood
-
please leave your comments below if this happens in your language
-
So you can see two examples of ellypsis here
-
"(are) you coming to the party? and "(I) don't know"
-
try to look for ellypsis more and more when you're watching the news, listening to music and of course watching movies
-
From our dialogue example there were some instances of leaving out the t's and g's such as
-
and frequent omissions of "t's
-
I talk until I am blue in the face to my private students about how native speakers of English here leave off the "t's
-
like in our dialogue
-
listen to the difference to textbook English and relaxed spoken English
-
As I said before, we often leave out the "g" in "ing" endings
-
just be careful when you use it because it's a friendly way of talking and wouldn't be used ALL of the time.
-
Yo! Yo!
-
when she says in the dialogue, "I have to work tonight"
-
she doesn't say, I have to or have to work tonight
-
she says, "hafta"
-
so you want to notice how those link together: have to(hafta). Other examples: could have(could'a), should have, (should'a), would have(would'a)
-
which I'm sure I've explained in other videos
-
it just makes speaking a whole lot faster
-
Well everybody I hope you enjoyed my lesson answering two great questions
-
and if you have a question about learning English, feel free to record your question at the link below this video
-
Have a great day and bye for now!
-
Well everybody I hope you enjoyed my lesson answering two great questions
-
and if you have a question about learning English, feel free to record your link
-
little blooper